Libro segundo de lectura - Ellen M. Cyr
LIBRO SEGUNDO
DE
LECTURA
POR
ELLEN M. CYR
ESPANOL E INGLES
amiguita--linda--fiesta--resfriarse.
--iBuenos dias, amiguita Luisa!
?Adonde vas con una muneca tan
linda?
--iBuenos dias, abuelito! Voy a ver
a Maria.
--?Porque no vas a la escuela?
--iPero, abuelito! Hoy es dia de
fiesta.
No tenemos escuela, hoy.
?No lo sabia V.?
Maria y yo vamos a jugar a las
munecas.
?Ha visto V. mi muneca nueva?
--No, no creo haberla visto.
?Te ha dado mama esta muneca?
--Si, me la dio el dia de mi
cumpleanos.
V. sabe que ahora tengo seis anos.
--iQue muneca tan bonita!
?Donde esta el sombrero de tu muneca?
--No tiene sombrero, abuelito.
--Tu pobre muneca va a resfriarse.
Pidele a tu abuelita que le haga uno.
Yo se que ella se lo hara.
hol'iday--hand'some--years.--Lou'ise.
"Good morning, little Louise!
Where are you going with such a
handsome doll?"
"Good morning, grandpa! I am going
to see Mary."
"Why aren't you going to school?"
"Why, grandpa! To-day is a holiday.
We do not have school to-day.
Didn't you know?
Mary and I are going to play with
our dolls.
Have you seen my new doll?"
"No, I don't think I have.
Did mamma give you that doll?"
"Yes, she gave it to me on my
birthday.
You know I am six years old now."
"What a pretty doll!
Where is your doll's hat?"
"She hasn't any hat, grandpa."
"Your poor doll will take cold.
Ask grandma to make one for her.
I know she will."
chiquita--jabon--munequitas
ampollas--recogedor.
Mire V. que coche tan raro tiene mi
muneca.
Estoy en casa de mi abuelo.
Ahora el no tiene ninas chiquitas.
Mama era su nina chiquita.
Traje a mi muneca conmigo.
No podia traer el coche de mi muneca.
Mama dijo que era demasiado grande.
Mi abuela me busco un coche.
Ella dijo que el recogedor serviria.
Me parece un coche muy raro.
iNo se caigan, munequitas mias!
No caerian de muy alto.
Vamos a ver a Maria.
iMire V.! me esta buscando.
Maria y yo vamos a hacer ampollas
de jabon.
?Ve V. mi pipa?
La he puesto en la pala.
A mi me gusta hacer ampollas de
jabon.
iSon tan bonitas!
car'riage--soap--fall--pipe--blow;
dust'pan--bub'bles.--brought.
See what a funny carriage my doll
has.
I am at grandpa's house.
He hasn't any little girls now.
Mamma was his little girl.
I brought my doll with me.
I couldn't bring my doll's carriage.
Mamma said it was too big.
Grandma looked for a carriage for
me.
She said that the dustpan would do.
I think it's a very funny carriage.
Don't fall off, dollies!
They wouldn't fall very far.
We are going to see Mary.
See! she is looking for me.
Mary and I are going to blow soap
bubbles.
Do you see my pipe?
I put it on the dustpan.
I like to blow soap bubbles.
They are so pretty!
sabado--merienda--ferrocarril
companera--violetas--cuchillo.
Mama nos llevo al campo el sabado
pasado.
Trajimos nuestra merienda en una cesta.
Dimos un largo paseo en ferro-carril.
Despues llegamos a un campo muy
bonito.
Anita no pudo venir con nosotras.
Ella esta enferma.
Ahora no puede ir a ninguna parte.
Anita es mi companera de juego.
Encontramos unas cuantas violetas
bonitas.
Habia otras flores tambien.
Me gustan mas las violetas.
Encontre una mata de violetas muy
bonita.
Dije que me gustaria que Anita la
pudiese ver.
--Y la vera,--dijo mama.
--Puedes llevarsela a su casa.
Ella arranco la planta con su cuchillo.
Yo la lleve a casa de Anita.
iLe dio tanto gusto tenerla!
car'ried--vi'o lets--play'mate
plant--knife.
Mamma took us to the country last
Saturday.
We carried our lunch in a basket.
We had a long ride on the cars.
Then we came to a very pretty field.
Annie couldn't come with us.
She is sick.
She can't go anywhere now.
Annie is my playmate.
We found some pretty violets.
There were other flowers too.
I like the violets best.
I found a very pretty violet plant.
I said I wished Annie could see it.
"So she shall," said mamma.
"You can take it to her house."
She took the plant up with her knife.
I took it to Annie's house.
She was so glad to have it!
Mayito--plumaje--companerita--oscuro--yerbas
Jazmines--arroz--insectos--moscas--verano.
Yo soy un mayito.
Hago mi nido en los prados.
Mira mi hermoso plumaje.
Es blanco y negro.
?Ve V. a mi companerita?
Tiene un plumaje oscuro.
A mi me gustan las margaritas y las
yerbas.
Me balanceo en los jazmines y en
las zarzas.
Soy tan dichoso y tan alegre.
Vuelo hacia los campos de arroz.
Como todo el arroz que puedo.
Yo creo que el arroz crece para mi.
Cojo insectos, moscas y gusanos.
Y creo que yo podria tener arroz
tambien.
En el verano voy al norte.
iMayito, mayito! esta es mi cancion.
Buscame en los prados.
Bob'o'link--feath'ers--jas'mine--rice
Gras'ses.--white--to'ward--col'ored.
I am a bobolink.
I make my nest in the meadows.
Look at my fine coat of feathers.
It is black and white.
Do you see my little mate?
She has a dress of dark-colored
feathers.
I like the daisies and the grasses.
I swing on the jasmines and on the
blackberry bushes.
I am so happy and so gay.
I fly toward the rice fields.
I eat all the rice I can.
I think the rice grows for me.
I catch bugs, flies, and worms.
And I think I might have rice too.
In summer I go north.
Bobolink, bobolink! this is my song.
Look for me in the meadows.
burro--cardos--arroyo--lilas
divertimos--columpio--maduras.
Hemos estado en los bosques.
?Ve V. todas nuestras flores?
?Le gusta a V. nuestro burro?
Se llama Perico.
Perico lleva puestas algunas flores.
Es un burro viejo muy manso.
Le gusta comer cardos.
Encontramos un arroyo muy bonito.
Las lilas crecian cerca del arroyo.
Atravesamos el arroyo sobre piedras.
Merendamos cerca del arroyo.
Jugamos a la gallina ciega en los
bosques.
iCuanto nos divertimos!
Nuestro burro merendo en el campo.
Comio todos los cardos y toda la,
yerba que pudo.
Enrique nos hizo un columpio.
Lo puso en un castano grande.
Vamos a coger nueces cuando esten
maduras.
?No le gustaria a V. venir con
nosotros?
don'key--this'tles--brook--li'lacs
blind--buff--stones--crossed.
We have been in the woods.
Do you see all our flowers?
Do you like our donkey?
His name is Pete.
Pete is wearing some flowers.
He is a very gentle old donkey.
He likes to eat thistles.
We found a very pretty brook.
The lilacs were growing near the
brook.
We crossed the brook on stones.
We had lunch near the brook.
We played blind man's buff in the
woods.
What fun we had!
Our donkey had lunch in the field.
He ate all the thistles and all the
grass he could.
Henry made us a swing.
He put it on a big chestnut tree.
We are going nutting when the nuts
are ripe.
Shouldn't you like to come with us?
abeja--colmenas--recoger
miel--pica--observa.
iMire V. las abejas!
Mire V. como vuelan a sus colmenas.
Recogen la miel de las flores.
La ponen en sus colmenas.
A Maria le gusta mirar las abejas.
Le gusta verlas recoger la miel.
No la pican.
A ella le gusta ayudarlas.
Maria coge una bonita flor.
Se la trae a una abeja.
La abeja vuela hacia la flor.
No la pica.
Maria observa la abeja recogiendo miel.
Quiere ver como lo hace.
Estas son abejas que hacen miel.
* * * * *
polen--amarillo--cera
Una abeja sale de un huevo.
Primeramente es un gusano pequeno.
Las abejas lo alimentan de polen.
Recogen el polen de las flores.
El polen parece polvo amarillo.
El gusano se alimenta durante cinco dias.
Entonces parece que va a dormir.
Las abejas lo cubren con cera.
Al poco tiempo se despierta.
Sale de su cama de cera.
Es una abeja chiquitina.
bees--hives--hon'ey--gath'er
sting--watch.
Look at the bees!
See how they fly to their hives.
They gather the honey from flowers.
They put it into their hives.
Mary likes to watch the bees.
She likes to see them gather honey.
They do not sting her.
She likes to help them.
Mary picks a pretty flower.
She takes it to a bee.
The bee flies toward the flower.
It does not sting her.
Mary watches the bee gather honey.
She wants to see how it does it.
These are honey bees.
* * * * *
dust--pol'len--wax--yel'low.
A bee comes out of an egg.
At first it is a little worm.
The bees feed it on pollen.
They gather the pollen from flowers.
Pollen looks like yellow dust.
The worm is fed for five days.
Then it seems to go to sleep.
The bees cover it with wax.
By and by it wakes up.
It comes out of its wax bed.
It is a little baby bee.
zumbido
fuerte
colibri--musgo---azucar.
Maria jugaba en el jardin un dia.
Oyo un zumbido fuerte.
Era demasiado fuerte para una abeja.
Era un colibri.
Maria se quedo quieta para mirarlo.
iQue bonitas eran sus plumas!
iQue aprisa movia las alitas!
Tenia un pico muy largo.
Podia llegar con el al fondo de las
flores.
El colibri come miel.
La recoge de las flores.
Es un pajaro muy pequeno.
Tiene un nido de musgo.
El nido contiene dos huevecitos.
iQue pequenos deben ser los pajaritos!
Maria esperaba al colibri todos los dias.
Un dia tomo una de las tazas de su
muneca.
Puso un poco de azucar y agua en
la taza.
Despues puso la taza en el jardin.
El colibri volo hacia la tacita.
Puso su largo pico en la taza.
Le gusto el agua con azucar.
iQue contenta estaba Maria!
Tenia azucar para el todos los dias.
could
moss
humm'ming--bill--loud--sug'ar.
Mary played in the garden one day.
She heard a loud humming.
It was too loud for a bee.
It was a humming-bird.
Mary kept still to watch it.
How pretty its feathers were!
How fast it moved its little wings!
It had a very long bill.
It could reach to the bottom of the
flowers with it.
The humming-bird eats honey.
It gathers it from the flowers.
It is a very little bird.
It has a nest of moss.
The nest holds two little eggs.
How tiny the baby birds must be!
Mary watched for the humming-bird
every day.
One day she took a doll's cup.
She put a little sugar and water in
the cup.
Then she put the cup in the garden.
The humming-bird flew to the cup.
It put its long bill into the cup.
It liked the water with sugar.
How pleased Mary was!
She had sugar for it every day.
parda--roble--ahinco--otono
manso--carrillos--invierno--claridad.
Yo soy una ardilla parda.
Me llamo Bunia.
Vivo en un roble.
Corro por los arboles todo el verano.
Trabajo con ahinco en el otono.
Mi roble esta cerca de un granero.
En aquel granero hay un caballo manso.
Tiene todos los dias maiz para comer.
El me da un poco de su maiz.
Lleno mis carrillos de maiz.
Despues lo traigo a mi nido.
Recojo nueces para el invierno.
En el invierno duermo en el roble.
A veces viene un dia de calor.
Entonces me despierto.
Salgo a la claridad del sol.
Despues me vuelvo a dormir.
Algun dia quizas tu me encuentres
en mi nido.
Ten la bondad de no quitarme mis
nueces.
Me costo mucho trabajo conseguirlas.
Yo necesitare esas nueces en el
invierno.
gray--oak--cheeks
among--hard.
I am a gray squirrel.
My name is Bunny.
I live in an oak tree.
I run among the trees all summer.
I work hard in the fall.
My oak tree is near a barn.
In that barn there is a gentle horse.
He has corn to eat every day.
He gives me a little of his corn.
I fill my cheeks with corn.
Then I carry it to my nest.
I gather nuts for the winter.
In winter I am asleep in the oak
tree.
Sometimes there comes a warm day.
Then I wake up.
I come out into the sunshine.
Then I go back to sleep.
Some day maybe you will find me in
my nest.
Please do not take away my nuts.
It was a great deal of work for me
to get them.
I shall need those nuts in the winter.
bosque--camino--conejo--monisimo.
--Como, Gracia, ?dijo mama que
podrias venir?
--Si, lo dijo. Quiero coger moras.
--?Como nos encontraste?
--Duque me enseno el camino.
--?Donde esta el ahora?
--Corrio hacia el bosque.
Vio alli un conejo pequeno.
--iOh, querida mia! Lo asustara.
--Lo llame, pero no quiso venir.
?Teneis muchas moras en vuestros
cubos?
--Si, hemos encontrado algunos
arbustos grandes.
Catalina encontro un nido monisimo
en una rama.
Hay cinco huevos en el nido.
Ven, y te lo ensenaremos.
No cojamos moras en ese arbusto.
Asustariamos a la madre.
Coge tus moras ahora, Gracia.
Luego nos iremos a casa.
--Quiero llenar mi taza para mama.
Le dare a ella todas mis moras.
ber'ries--might--bush'es.--fright'en.
"Why, Grace, did mamma say you
might come?"
"Yes, she did. I want to pick berries."
"How did you find us?"
"Duke showed me the way."
"Where is he now?"
"He ran toward the woods.
He saw a little rabbit there."
"Oh, my dear! He will frighten it."
"I called him, but he wouldn't come.
Have you many berries in your
pails?"
"Yes, we found some big bushes."
Kate found a dear little nest on a
branch.
There are five eggs in the nest.
Come, and we will show it to you.
Let's not pick berries on that bush.
We should frighten the mother.
Pick your berries now, Grace.
Then we will go home."
"I want to get my cup full for
mamma.
I will give her all my berries."
paredes--escritorio--ratonera--jaula.
Un ratoncito vivia en nuestras
paredes.
Todas las noches salia para jugar.
Venia al cuarto de Sofia.
Le gustaba jugar sobre su escritorio.
Sofia ponia a veces azucar alli para el.
El ratoncito la encontraba.
Un dia mama lo vio.
Dijo que el gatito debia cogerlo.
Sofia estaba muy triste.
No queria que se lo comiese el gatito.
Hablo a papa del ratoncito.
El le dio una ratonera pequenita.
Parecia una jaula.
El ratoncito podia vivir en ella.
Puso azucar en la ratonera.
El ratoncito entro en la ratonera.
Sofia lo mimaba mucho.
Le daba de comer todos los dias.
Le daba agua en la tacita de su muneca.
El ratoncito quiere a Sofia.
Esta feliz en su jaula.
wall--desk--ought--cage.
A little mouse was living in our
walls.
Every night it came out to play.
It would come into Sophy's room.
It liked to play on her desk.
Sophy would put sugar there for it.
The little mouse would find it.
One day mamma saw the mouse.
She said the kitty ought to catch it.
Sophy was very sorry.
She didn't want the kitty to eat it.
She talked to papa about the mouse.
He gave her a little bit of a trap.
It looked like a cage.
The little mouse could live in it.
He put sugar in the trap.
The little mouse went into the trap.
Sophy made a great pet of it.
She fed it every day.
She gave it water in her doll's cup.
The little mouse loves Sophy.
It is happy in its cage.
Navidad--regalos--medico--hospital.
iQue dia de Navidad tan feliz tuvo
Juanita!
Recibio algunos regalos bonitos.
Le dieron tres munecas grandes.
--Bien, Juanita,--dijo papa,--?que
vas a hacer con tres munecas?
--Jugare con ellas,--dijo Juanita.
--Tres munecas no son demasiado.
?No le gustaria a V. tener tres ninas,
papa?
A esto papa no podia responder: No.
El padre de Juanita era medico.
Iba al hospital todos los dias.
Un dia Juanita fue al hospital con el.
Alli vio a dos ninas.
Tenian que quedarse en cama todo
el dia.
A Juanita le dio mucha lastima.
Cuando volvio a casa, cogio sus
munecas.
Vistio dos de ellas con sus trajes mas
bonitos.
Despues se las llevo a su padre.
--?Puedo regalar mis munecas a las
ninas?--le pregunto.
--Si, puedes,--dijo su papa.
Juanita llevo las munecas a las ninas.
Mira que contentas estan.
Juanita tambien estaba muy contenta.
pres'ents--an'swer--hos'pital--clothes.
What a happy Christmas Day Jennie
had!
She received some pretty presents.
They gave her three big dolls.
"Well, Jennie," said papa, "what are
you going to do with three dolls?"
"I will play with them," said Jennie.
"Three dolls are not too many.
Shouldn't you like to have three
little girls, papa?"
Papa couldn't answer "no" to that.
Jennie's father was a doctor.
He went to the hospital every day.
One day Jennie went to the hospital
with him.
She saw two little girls there.
They had to stay in bed all day.
Jennie was very sorry about it.
When she went home, she took her
dolls.
She dressed two of them in their
prettiest clothes.
Then she took them to her father.
"May I make the little girls a present
of my dolls?" she asked him.
"Yes, you may," said papa.
Jennie took the dolls to the girls.
See how pleased they are.
Jennie was very much pleased too.
amable--anciana--semillas--ventana.
Elena es una nina amable.
A ella le gusta hacer dichosos a los
demas.
Una pobre senora anciana vive cerca
de ella.
Elena va a verla.
Ella dice,--Buenos dias, dona
Florencia.
?Esta V. bien esta manana?
--No muy bien,--responde ella.
--Pero me alegro de verte.
Un dia dona Florencia dio a Elena
un paquetito.
Era un paquetito de semillas.
--Siembralas bajo tu ventana,--le
dijo.
--Antes de mucho tiempo brotaran
las flores.
Se asomaran y te miraran.
Yo no puedo ir para decirte: Buenos
dias.
Las flores lo diran por mi.
A Elena le gustaron mucho las semillas.
Las sembro debajo de su ventana.
Pronto salieron las hojas.
A los pocos dias brotaron las flores.
Elena cogio algunas para la anciana.
--Yo digo buenos dias una vez
solamente,--dijo Elena.
--Sus flores lo dicen muchas veces.
before--pack'age--blos'soms--seeds
Flor'ence--mor'ning--peep.
Helen is a dear little girl.
She likes to make the other people
happy.
A poor old lady lives near her.
Helen goes to see her.
She says "Good morning, Mrs. Florence.
Are you well this morning?"
"Not very well," she answers.
"But I am glad to see you."
One day Mrs. Florence gave Helen a
little package.
It was a little package of seeds.
"Sow them under your window," she
told her.
"Before long the blossoms will come
out.
They will peep in at you.
I cannot come to say good morning
to you.
The blossoms will say it for me."
Helen liked the seeds very much.
She sowed them underneath her
Window.
Soon the leaves came out.
In a few days the flowers came.
Helen picked some for the old lady.
"I say good morning only once," said
Helen.
"Your flowers say it over and over."
amanecia--migajas--echaba--tordo.
Elena daba los buenos dias tambien
a los pajaros.
Cantaban para ella asi que amanecia.
Ella tomaba una cesta de migajas
de pan.
Llevaba las migajas a la ventana.
--iVenid, pajaritos!--decia.
--Mirad lo que tengo para vosotros.
Entonces los pajaros volaban a la
ventana.
Elena les echaba las migajas para que
ellos comiesen.
--Aqui hay todo un almuerzo para
vosotros, pajaritos.
Los pajaros aprendieron a conocer a
Elena.
Volaban muy cerca de ella.
Elena les daba de comer.
Aprendio los nombres de todos los
pajaros.
--iBuenos dias, sinsonte!--decia ella.
--Y aqui hay un tordo.
Quiero ver tus huevos, sinsonte.
Son muy bonitos tus huevos.
El mayito hace su nido en los prados.
Puedo mirar dentro del nido.
Voy a los prados para verle.
El nunca viene a verme.
crumbs--learned--near--mock'ing.
Helen used to say good morning to
the birds too.
They sang for her as soon as it was
light.
She used to get a basket of bread
crumbs.
She took the crumbs to the window.
"Come, birdies!" she said.
"Look what I have for you."
Then the birds flew to the window.
Helen threw them the crumbs to eat.
"Here is a whole breakfast for you,
birdies."
The birds learned to know Helen.
They would fly very near her.
Helen would feed them.
She learned the names of all the
birds.
"Good morning, mocking-bird!" she
would say.
"And here is a thrush".
I want to see your eggs, mocking-bird.
Your eggs are very pretty.
The bobolink makes his nest in the
fields.
I can look into the nest.
I go to the fields to see him.
He never comes to see me...
Oeste--indios--_squaw_ (scuo)
_papoose_ (papus)--tabla--colgaba.
El padre de Gilberto vivia lejos en el
Oeste.
Un dia llevo a Gilberto a ver a los
indios.
Una india tenia un bebe.
Una india se llama una _squaw_.
Un bebe indio se llama un _papoose_.
El _papoose_ estaba atado a una tabla
que colgaba de un arbol.
Miro a Gilberto con sus ojos vivos.
--iQue bonito es!--dijo Gilberto.
La _squaw_ dejo a Gilberto que lo cogiese,
--Mi pequeno _papoose_,--dijo ella.
--Me gustaria que mama lo viese,--dijo
Gilberto.
--?Puedo llevarselo a mama?
--No, no te lleves mi _papoose_,--dijo
la _squaw_.
Gilberto le dio el _papoose_.
Volvio a ponerlo en el arbol.
iQue sitio tan raro para un nino!
El viento puede mecerlo.
Los pajaros pueden cantarle.
?Cree V. que le gustaria a su hermanita?
hang'ing--West--In'dian--board
papoose'--squaw.
Gilbert's father lived far off in the
West.
One day he took Gilbert to see the
Indians.
One Indian woman had a baby.
An Indian woman is called a squaw.
An Indian baby is called a papoose.
The papoose was tied to a board
hanging on a tree.
It looked at him with its bright eyes.
"How pretty it is!" said Gilbert.
The squaw let Gilbert hold it.
"My little papoose," said she.
"I should like to have mamma see
it," said Gilbert.
"May I take it to mamma?"
"No, don't carry off my papoose,"
said the squaw.
Gilbert gave her the papoose.
She put it back on the tree.
What a funny place for a baby!
The wind can rock it.
The birds can sing to it.
Do you think your little sister would
like it?
_wigwam_ (uiguom)
jaca--pieles--arco--flechas
tirar--tumbar.
Gilberto vio a un muchacho indio.
Estaba cuidando una jaca.
Gilberto empezo a hablar con el.
No podian hablar muy bien.