A » B » C » D » E
F » G » H » I » J
K » L » M » N » O
P » R » S » T
U » V » W » Z

- Links

Publishers Newswire Announced Today its Latest List of Books to Bookmark, for Q4/2008
REDONDO BEACH, Calif. -- Publishers Newswire, an online resource for small publishers, as well as lesser known and first-time book authors, has announced its latest quarterly 'Books to Bookmark' list, for Q4/2008. This list is a round-up of new and interesting books which are often missed due to not originating from big name authors, or major New York book publishing houses.

Book, 'Letters From Heroes', captures triumphs of the men and women who served in World War I and II
GILROY, Calif. -- The hardships, struggles, hopes and triumphs of the men and women who served in World War I and World War II is wonderfully captured in 'Letters From Heroes' (ISBN: 978-1-58909-570-0), by Edward T. Cook, a new book just published by Bookstand Publishing. This poignant collection of real letters from real servicemen allow the reader to see things through the eyes of these soldiers and understand their thoughts about war, training, sickness, the enemy and even their food.

In New Book, Mystery of the 6,000 Year Old Science and Art of Astrology Has Been Solved
SAN FRANCISCO, Calif. -- Author of the new book, ASTROMASKS (ISBN: 978-0-615-23386-4), Vijay Rishii Ph.D., announced today that his book reveals the secret code behind the ancient and controversial science of astrology. The author decodes astrology using a new concept of complementary pairs, and gives new meanings to the zodiac signs and their real connection to humans on earth, which has never been done before in the entire history of astrology.

Vergil - Tenney Frank

T >> Tenney Frank >> Vergil

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10


[Footnote 3: _Catalepton_ V (Edition, Vollmer). Birt, _Jugendverse und
Heimatpoesie Vergils_, 1910, has provided a useful commentary on the
_Catalepton_.]

Begone ye useless paint-pots of the school;
Your phrases reek, but not with Attic scent,
Tarquitius' and Selius' and Varro's drool:
A witless crew, with learning temulent.
And ye begone, ye tinkling cymbals vain,
That call the youths to drivelings insane.

Epidius, to be sure, is not mentioned, but we happen to know that
Varro--if this be the erudite friend of Cicero--was devoted to the
Asianic principles. And Epidius, the teacher of the flowery Mark Antony,
may well be concealed in Vergil's list of names even if mention of him
was omitted for reasons of propriety.

This poem reveals the fact that Vergil did not, like the young men of
Cicero's youth, enjoy the privilege of studying law, court procedure, and
oratory by entering the law office, as it were, of some distinguished
senator and thus acquiring his craft through observation, guided
practice, and personal instruction. That method, so charmingly described
by Cicero as in vogue in his youth, had almost passed away. The school
had taken its place with its mock courts, contests in oratory, set themes
in fictitious controversies. The analytical rules of rhetoric were
growing ever more intricate and time-wasting, and how pedantic they were
even before Vergil's childhood may be seen by a glance into the anonymous
_Auctor ad Herennium_. The student had to know the differences between
the various kinds of cases, demonstrativum, deliberativum and judiciale;
he must know the proportionate value to the orator of inventio,
dispositio, elocutio, memoria, and pronuntiatio, and how to manage each;
he must know how to apply inventio in each of the six divisions of the
speech: exordium, narratio, divisio, confirmatio, confutatio, conclusio.
On the subject of adornment of style a relatively small task lay in
memorizing illustrations of some sixty figures of speech--and so on ad
infinitum. _Inane cymbalon juventutis_ is indeed a fitting commentary on
such memory tasks. The end of the poem cited betrays the fact that the
poet had not been able to keep his attention upon his task. He had been
writing verses; who would not?

Quite apart, however, from the unattractive content of the course, the
gradual change in political life must have disclosed to the observant
that the free exercise of talents in a public career could not continue
long. The triumvirate was rapidly suppressing the free republic. Even in
52, when Pompey became sole consul, the trial of Milo was conducted under
military guard, and no advocate dared speak freely. During the next two
years every one saw that Caesar and Pompey must come to blows and that
the resulting war could only lead to autocracy.

The crisis came in January of 49 B.C. when Vergil was twenty years old.
Pompey with the consuls and most of the senators fled southward in
dismay, and in sixty days, hotly pursued by Caesar, was forced to
evacuate Italy. Caesar, eager to make short work of the war, to attack
Spain and Africa while holding the Alpine passes and pressing in pursuit
of Pompey, began to levy new recruits throughout Italy.[4] Vergil also
seems to have been drawn in this draft, since this is apparently the
circumstance mentioned in his thirteenth _Catalepton_. "Draft," however,
may not be the right word, for we do not know whether Caesar at this time
claimed the right to enforce the rules of conscription. In any case, it
is clear from all of Vergil's references to Caesar that the great general
always retained a strong hold upon his imagination. Like most youths who
had beheld Caesar's work in the province close at hand, he was probably
ready to respond to a general appeal for troops, and Labienus' words to
Pompey on the battlefield of Pharsalia make it clear that Caesar's
army was largely composed of Cisalpines. The accounting they gave of
themselves at that battle is evidence enough of the spirit which pervaded
Vergil's fellow provincials. Nor is it unlikely that Vergil himself
took part, for one of the most poignant passages in all his work is the
picture of the dead who lay strewn over the battlefield of Pharsalia.

[Footnote 4: Cic. _Ad Att_. IX. 19, in March.]

It is also probable that Vergil had had some share in the cruises on the
Adriatic conducted by Antony the summer and winter before Pharsalia.
Not only does this poem speak of service on the seas, but his poems
throughout reveal a remarkable acquaintance with Adriatic geography. If
he took part in the work of that stormy winter's campaigns, when more
than one fleet was wrecked, we can comprehend the intimate touches in the
description of Aeneas' encounters with the storms.

The thirteenth _Catalepton_, which mentions the poet's military service,
is not pleasant reading. Written perhaps in 48 or 47 B.C., directed
against some hated martinet of an officer, it bears various disagreeable
traces of camp life, which was then not well-guarded by charitable
organizations of every kind as now. We need quote only the first few
lines:[5]

You call me caitiff, say I cannot sail
The seas again, and that I seem to quail
Before the storms and summer's heat, nor dare
The speeding victor's arms again to bear.

We know how frail Vergil's health was in later years. His constitution
may well have been wrecked during the winter of 49 which Caesar himself,
inured though he was to the storms of the North, found unusually severe.
Vergil, it would seem from these lines, was given sick-leave and
permitted to go back to his studies, though apparently taunted for not
later returning to the army.

[Footnote 5:
Jacere me, quod alta non possim, putas
Ut ante, vectari freta,
Nec ferre durum frigus aut aestum pati
Neque arma victoris sequi.
The verses were written before 46 B.C. when the _collegia compitalicia_
were disbanded; Birt, _Rhein. Mus_. 1910, 348.]

There is another brief epigram which--if we are right in thinking Pompey
the subject of the lines--seems to date from Vergil's soldier days, the
third _Catalepton_:

Aspice quem valido subnixum Gloria regno
Altius et caeli sedibus extulerat.
Terrarum hic bello magnum concusserat orbem,
Hic reges Asiae fregerat, hic populos,
Hic grave servitium tibi iam, tibi, Roma, ferebat
(Cetera namque viri cuspide conciderant),
Cum subito in medio rerum certamine praeceps
Corruit, e patria pulsus in exilium.
Tale deae numen, tali mortalia nutu
Fallax momento temporis hora dedit.[6]

[Footnote 6: Behold one whom, upborne by mighty authority, Glory had
exalted even above the abodes of heaven. Earth's great orb had he shaken
in war, the kings and peoples of Asia had he broken, grievous slavery was
he bringing even to thee, O Rome,--for all else had fallen before that
man's sword,--when suddenly, in the midst of his struggle for mastery,
headlong he fell, driven from fatherland into exile. Such is the will of
Nemesis; at a mere nod, in a moment of time, the faithless hour tricks
mortal endeavor.]

Whether or not Pompey aspired to become autocrat at Rome, many of his
supporters not only believed but desired that he should. Cicero, who did
not desire it, did, despite his devotion to his friend, fear that Pompey
would, if victorious, establish practically or virtually a monarchy.[7]
Vergil, therefore, if he wrote this when Pompey fled to Greece in 49, or
after the rout at Pharsalia, was only giving expression to a conviction
generally held among Caesar's officers. Quite Vergilian is the repression
of the shout of victory. The poem recalls the words of Anchises on
beholding the spirits of Julius and Pompey:

Tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo
Proice tela manu, sanguis meus.

[Footnote 7: Cic. _Ad Att_. VIII, 11, 4; X, 4, 8.]

This is the poet's final conviction regarding the civil war in which he
served; his first had not differed widely from this.

Vergil's one experience as advocate in the court room should perhaps be
placed after his retirement from the army. Egit, says Donatus, et causam
apud judices, unam omnino nec amplius quam semel. The reason for his lack
of success Donatus gives in the words of Melissus, a critic who ought to
know: in sermone tardissimum ac paene indocto similem. The poet himself
seems to allude to his disappointing failure in the _Ciris_: expertum
fallacis praemia volgi. How could he but fail? He never learned to cram
his convictions into mere phrases, and his judgments into all-inclusive
syllogisms. When he has done his best with human behavior, and the
sentence is pronounced, he spoils the whole with a rebellious dis aliter
visum. A successful advocate must know what not to see and feel, and he
must have ready convictions at his tongue's end. In the _Aeneid_ there
are several fluent orators, but they are never Vergil's congenial
characters.




III

THE "CULEX"


It was apparently in the year 48--Vergil was then twenty-one--that the
poet attempted his first extended composition, the _Culex_, a poem that
hardly deserved the honor of a versified translation at the hands of
Spenser. This is indeed one of the strangest poems of Latin literature,
an overwhelming burden of mythological and literary references saddled on
the feeblest of fables.

A shepherd goes out one morning with his flocks to the woodland glades
whose charms the poet describes at length in a rather imitative rhapsody.
The shepherd then falls asleep; a serpent approaches and is about to
strike him when a gnat, seeing the danger, stings him in time to save
him. But--such is the fatalism of cynical fable-lore--the shepherd, still
in a stupor, crushes the gnat that has saved his life. At night the
gnat's ghost returns to rebuke the shepherd for his innocent ingratitude,
and rather inappropriately remains to rehearse at great length the tale
of what shades of old heroes he has seen in the lower regions. The poem
contains 414 lines.

The _Culex_ has been one of the standing puzzles of literary criticism,
and would be interesting, if only to illustrate the inadequacy of
stylistic criteria. Though it was accepted as Vergilian by Renaissance
readers simply because the manuscripts of the poem and ancient writers,
from Lucan and Statius to Martial and Suetonius, all attribute the work
to him, recent critics have usually been skeptical or downright recusant.
Some insist that it is a forgery or supposititious work; others that it
is a liberally padded re-working of Vergil's original. Only a few have
accepted it as a very youthful failure of Vergil's, or as an attempt of
the poet to parody the then popular romances. Recent objections have not
centered about metrical technique, diction, or details of style: these
are now admitted to be Vergilian enough, or rather what might well have
been Vergilian at the outset of his career. The chief criticism is
directed against a want of proportion and an apparent lack of artistic
sense betrayed in choosing so strange a character for the ponderous
title-role. These are faults that Vergil later does not betray.

Nevertheless, Vergil seems to have written the poem. Its ascription to
Vergil by so many authors of the early empire, as well as the concensus
of the manuscripts, must be taken very seriously. But the internal
evidence is even stronger. Octavius, to whom the poem is dedicated, is
addressed _Octavi venerande_ and _sancte puer_, a clear reference to the
remarkable honor that Caesar secured for him by election to the office of
pontiff[1] when he was approaching his fifteenth birthday and before
he assumed the _toga virilis_. Vergil was then twenty-one years of
age--nearing his twenty-second birthday--and we may perhaps assume in
Donatus' attribution of the _Culex_ to Vergil's sixteenth year a mistake
in some early manuscript which changed the original XXI to XVI, a
correction which the citations of Statius and Lucan favor.[2] Finally,
when, as we shall see presently, Horace in his second _Epode_, accords
Vergil the honor of imitating a passage of the _Culex_, Vergil returns
the compliment in his _Georgics_. We have therefore not only Vergil's
recognition of Horace's courtesy, but, in his acceptance of it, his
acknowledgment of the _Culex_ as his own.[3]

[Footnote 1: Vellius, II. 59, 3, pontificatus sacerdotio _puerum_
honoravit, that is, before he assumed _the toga virilis_ on October 18th.
Nicolaus Damascenus (4) confirms this. Octavius received the office made
vacant by the death of Domitius at Pharsalia (Aug. 9). His birthday was
Sept. 23, 63. This high office is the first indication that Caesar had
chosen his grandnephew to be his possible successor. The boy was hardly
known at Rome before this time. See _Classical Philology_, 1920, p. 26.]

[Footnote 2: Anderson, in _Classical Quarterly_, 1916, p. 225; and
_Class. Phil_. 1920, p. 26. The dedicatory lines of the _Culex_ imply
that the body of the poem was already complete. Whether the interval was
one of weeks or months or years the poet does not say.]

[Footnote 3: _Classical Philology_, 1920, pp. 23, 33.]

The _Culex_, therefore, is the work of a beginner addressed to a young
lad just highly honored, but after all to a schoolboy whom Vergil had,
presumably two years before, met in the lecture rooms of Epidius. Does
this provide a key with which to unlock the hidden intentions of our
strange treasure-trove of miscellaneous allusions? Let the reader
remember the nature of the literary lectures of that day when
dictionaries, reference books, and encyclopedias were not yet to be found
in every library, and school texts were not yet provided with concise
Allen and Greenough notes. The teacher alone could afford the voluminous
"cribs" of Didymus. Roman schoolboys had not, like the Greeks, drunk in
all myths by the easy process of nursery babble. By them the legends of
Homer and Euripides must be acquired through painful schoolroom exegesis.
Even the names of natural objects, like trees, birds, and beasts came
into literature with their Greek names, which had to be explained to the
Roman boys. Hence the teacher of literature at Rome must waste much
time upon elucidating the text, telling the myths in full, and giving
convenient compendia of metamorphoses, of Homeric heroes, of "trees and
flowers of the poets," and the like. Epidius himself, a pedagogue of the
progressive style, had doubtless proved an adept at this sort of
thing. Claiming to be a descendant of an ancient hero who had one day
transformed himself into a river-god, he must have had a knack for these
tales. At any rate we are told that he wrote a book on metamorphosed
trees.[4] When Octavius read the _Culex_, did he recognize in the quaint
passage describing the shepherd's grove of metamorphosed trees (124-145)
phrases from the lecture notes of their voluble teacher? Are there
reminiscences lurking also in the long list of flowers so incongruously
massed about the gnat's grave and in the two hundred lines that detail
the ghostly census of Hades? If this is a parody at all, it is to remind
Octavius of Epidian erudition. In any case it is a kind of prompter of
the poetic allusions that occupied the boys' hours at school. The simple
plot of the shepherd and the gnat was selected from the type of fable
lore thought suitable for school-room reading. It served by its very
incongruity as a suitable thread for a catalogue of facts and fiction.
Vergil himself furnishes the clue for this interpretation of the _Culex_,
but it has been overlooked because of the wretched condition of the text
that we have. The first lines[5] of the poem seem to mean:

"My verses on the _Culex_ shall be filled with erudition so that all
the lore of the past may be strung together playfully in the form of a
story." That Martial considered it a boy's book appropriate for vacation
hours between school tasks is apparent from the inscription:[6]

Accipe facundi _Culicem_, studiose, Maronis,
Ne nucibus positis, _Arma virumque_ legas.

[Footnote 4: Pliny, _Nat. Hist_. XVII. 243; Suetonius, _De Rhetoribus_,
4.]

[Footnote 5: Lines 3-5:
lusimus (haec propter culicis sint carmina docta,
omnis ut historiae per ludum consonet ordo
notitiae) doctumque voces, licet invidus adsit.]

[Footnote 6: Martial, XIV. 185.]

The _Culex_ is then, after all, a poem of unique interest; it takes us
into the Roman schoolroom to find at their lectures the two lads whose
names come first in the honor roll of the golden age.

The poem is of course not a masterpiece, nor was it intended to be
anything but a _tour de force_; but a comprehension of its purpose will
at least save it from being judged by standards not applicable to it. It
is not naively and unintentionally incongruous. To the modern reader it
is dull because he has at hand far better compendia; it is uninspired
no doubt: the theme did not lend itself to enthusiastic treatment; the
obscurity and awkwardness of expression and the imitative phraseology
betray a young unformed style. To analyze the art, however, would be to
take the poem more seriously than Vergil intended it to be when he wrote
currente calamo. Yet we may say that on the whole the modulation of the
verse, the treatment of the caesural pauses[7] and the phrasing compare
rather favorably with the Catullan hexameters which obviously served as
its models, that in the best lines the poet shows himself sensitive to
delicate effects, and that the pastoral scene--which Horace compliments
a few years later--is, despite its imitative notes, written with
enthusiasm, and reminds us pleasantly of the _Eclogues_.

[Footnote 7: For stylistic and metrical studies of the _Culex_, see _The
Caesura in Vergil_, Butcher, _Classical Quarterly_, 1914, p. 123; Hardie,
_Journal of Philology_, XXXI, p. 266, and _Class Quart_. 1916, 32 ff.;
Miss Jackson, _Ibid_. 1911, 163; Warde Fowler, _Class. Rev_. 1919, 96.]




IV

THE "CIRIS"


It was at about this same time, 48 B.C., that Vergil began to write the
_Ciris_, a romantic epyllion which deserves far more attention than it
has received, not only as an invaluable document for the history of the
poet's early development, but as a poem possessing in some passages at
least real artistic merit. The _Ciris_ was not yet completed at the time
when Vergil reached the momentous decision to go to Naples and study
philosophy. He apparently laid it aside and did not return to it until he
had been in Naples several years. It was not till later that he wrote the
dedication. As we shall see, the author again laid the poem away, and it
was not published till after his death. The preface written in Siro's
garden is addressed to Messalla, who was a student at Athens in 45-4
B.C., and served in the republican army of Brutus and Cassius in 43-2. In
it Vergil begs pardon for sending a poem of so trivial a nature at a time
when his one ambition is to describe worthily the philosophic system that
he has adopted. "Nevertheless," he says, "accept meanwhile this poem: it
is all that I can offer; upon it I have spent the efforts of early youth.
Long since the vow was made, and now is fulfilled." (_Ciris_, 42-7.)[1]

[Footnote 1: On the question of authenticity, see, Class. Phil. 1920, 103
ff.]

The story, beginning at line 101, was familiar. Minos, King of Crete, had
laid siege to Megara, whose king, Nisus, had been promised invincibility
by the oracles so long as his crimson lock remained untouched. Scylla,
the daughter of Nisus, however, was driven by Juno to fall in love with
Minos, her father's enemy; and, to win his love, she yields to the
temptation of betraying her father to Minos. The picture of the girl when
she had decided to cut the charmed lock of hair, groping her way in the
dark, tiptoe, faltering, rushing, terrified at the fluttering of her own
heart, is an interesting attempt at intensive art: 209-219:

cum furtim tacito descendens Scylla cubili
auribus erectis nocturna silentia temptat
et pressis tenuem singultibus aera captat.
tum suspensa levans digitis vestigia primis
egreditur ferroque manus armata bidenti
evolat: at demptae subita in formidine vires
caeruleas sua furta prius testantur ad umbras.
nam qua se ad patrium tendebat semita limen,
vestibulo in thalami paulum remoratur et alti
suspicit ad gelidi nictantia sidera mundi
non accepta piis promittens munera divis.

Her aged nurse, Carme, comes upon the bewildered and shivering girl,
folds her in her robe, and coaxes the awful confession from her; 250-260:

haec loquitur mollique ut se velavit amictu
frigidulam iniecta circumdat veste puellam,
quae prius in tenui steterat succincta crocota.
dulcia deinde genis rorantibus oscula figens
persequitur miserae causas exquirere tabis.
nec tamen ante ullas patitur sibi reddere voces,
marmoreum tremebunda pedem quam rettulit intra.
ilia autem "quid me" inquit, "nutricula, torques?
quid tantum properas nostros novisse furores?
non ego consueto mortalibus uror amore."

Scylla does not readily confess. The poet's characterization of her
as she protracts the story to avoid the final confession reveals an
ambitious though somewhat unpracticed art. Carme tries in vain to
dissuade the girl, and must, to calm her, promise to aid her if all other
means fail. The aged woman's tenderness for her foster child is very
effectively phrased in a style not without reminiscences of Catullus
(340-48):

his ubi sollicitos animi relevaverat aestus
vocibus et blanda pectus spe luserat aegrum,
paulatim tremebunda genis obducere vestem
virginis et placidam tenebris captare quietem
inverso bibulum restinguens lumen olivo
incipit ad crebros (que) insani pectoris ictus
ferre manum assiduis mulcens praecordia palmis.
noctem illam sic maesta super morientis alumnae
frigidulos cubito subnixa pependit ocellos.

On the morrow the girl pleads with her father to make peace, with
humorous naivete argues with the counsellors of state, tries to bribe the
seers, and finally resorts to magic. When nothing avails, she secures
Carme's aid. The lock is cut, the city falls, the girl is captured by
Minos--in true Alexandrian technique the catastrophe comes with terrible
speed--and she is led, not to marriage, but to chains on the captor's
galley. Her grief is expressed in a long soliloquy somewhat too
reminiscent of Ariadne's lament in Catullus. Finally, Amphitrite in pity
transforms the captive girl into a bird, the Ciris, and Zeus as a reward
for his devout life releases Nisus, also transforming him into a bird of
prey, and henceforth there has been eternal warfare between the Ciris and
the Nisus:

quacunque illa levem fugiens secat aethera pennis,
ecce inimicus atrox magno stridore per auras
insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras,
illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.[1]

[Footnote 1: These four lines occur again in the _Georgios_, I. 406-9.]

The _Ciris_ with all its flaws is one of our best examples of the
romantic verse tales made popular by the Alexandrian poets of
Callimachus' school. The old legends had of course been told in epic
or dramatic form, but changing society now cared less for the stirring
action and bloodshed that had entertained the early Greeks. The times
were ripe for a retelling from a different point of view, with a more
patient analysis of the emotions, of the inner impulses of the moment
before the blow, the battle of passions that preceded the final act. We
notice also in these new poems a preponderance of feminine characters.
These the masculine democracy of classical Athens had tended to
disregard, but in the capitals of the new Hellenistic monarchies, many
influential and brilliant women rose to positions of power in the
society of the court. A poet would have been dull not to respond to this
influence. This new note was of course one that would immediately appeal
to the Romans, for the ancient aristocracy, which had always accorded
woman a high place in society and the home, had never died out at Rome.
Indeed such early dramatists as Ennius and Accius had already felt the
need of developing the interest of feminine roles when they paraphrased
classical Greek plays for their audiences. Thus both at Alexandria and
at Rome the new poets naturally chose the more romantic myths of the old
regal period as fit for their retelling.

But the search for a different interpretation and a deeper content
induced a new method of narration. Indeed the stories themselves were too
well known to need a full rehearsal of the plot. Action might frequently
be assumed as known and relegated to a significant line or two here
and there. The scenic setting, the individual traits of the heroes and
heroines, their mental struggles, their silent doubts and hesitations,
became the chief concern of the new poets. Horace called this the
"purple-patch" method of writing.

The narrative devices, however, varied somewhat. Some poets discarded
all idea of form. They roamed through the woods by any path that might
appear. This is the way that Tibullus likes to treat a theme. Whatever
semi-apposite topic happens to suggest itself, provided only it contains
pleasing fancies, invites him to tarry a while; he may or may not bring
you back to the starting point. Other poets still adhere to form, though
the pattern must be elaborate enough to hide its scheme from the casual
reader, and sufficiently elastic to provide space for sentiment and
pathos. In his sixty-eighth poem Catullus employs what might be called a
geometrical pattern, in fact a pyramid of unequal steps. He mounts to the
central theme by a series of verses and descends on the other side by a
corresponding series. In the sixty-fourth poem, however, the _epyllion_
which the author of the _Ciris_ clearly had in mind, Catullus used an
intricate but by no means balanced form. The poem opens with the sea
voyage of Peleus on which he meets the sea-nymph, Thetis. Then the poet
leaps over the interval to the marriage feast, only to dwell upon the
sorrows of Ariadne depicted on the coverlet of the marriage couch; thence
he takes us back to the causes of Ariadne's woes, thence forward to the
vengeance upon Ariadne's faithless lover; then back to the second scene
embroidered on the tapestry; and now finally to the wedding itself which
ends with the Fates' wedding song celebrating the future glories of
Peleus' promised son.


Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10